„Aici suntem la o conferinta din Venetia, care compune o noua melodie in acelasi loc in care cartile evreiesti au fost arse acum 451 de ani.”

I write this at the conclusion of an energizing three-day conference in Venice, Italy in which nearly 50 Israeli emissaries trained by Ohr Torah Stone’s Straus-Amiel and Beren-Amiel programs, and currently serving as rabbis and educators throughout Europe, came together to discuss ways to strengthen the communities they are leading in the Diaspora in general and Jewish life on campus, in particular.

La incheierea conferintei, rabinul venetian Mino Bahbout ne-a dus in jurul orasului, aratandu-ne obiective fascinante in ghetoul din epoca medievala, inclusiv cele cinci sinagogi istorice ale acestuia. Punctul culminant pentru mine a fost o vizita la Muzeul Evreiesc din Venetia, unde directorul Marcella Ansaldi ne-a aratat un manuscris al lui Mimonneh Torah, al lui Maimonides, datand din 1402. Aceasta a fost o experienta profund emotionanta pentru mine, avand in vedere atasamentul meu personal al luminarului rabinic pentru care ne referim cu afectiune ca „Rambam”.

Datorita istoriei cenzurii crestine a textelor evreiesti si a prezentei puternice a bisericii catolice la Venetia, am fost curiosi sa contrastam manuscrisul sacru de la Venetia cu versiunea standard a lui Mishneh Torah cu care suntem familiarizati. Ar fi vreo diferenta textuala?

Intr-adevar, manuscrisul de la Venetia din 1402 a suferit un anumit grad de cenzura, in special in „Hilchot Melachim”, Legile Regilor, in care Maimonide scrie despre conceptul lui Mashiach (Mesia), un subiect unic plin de tensiune cu Biserica din intreaga milenii.

Fara a intra intr-o analiza cuprinzatoare, luati in considerare urmatoarele exemple de cenzura de la capitolul 11 ​​de mai jos. In primul rand, in 11: 6, observati cum numele lui Isus este sters din manuscrisul de la Venetia din 1402 si inlocuit cu un pronume ambiguu:

1402 manuscris de la Venetia

Editie Standard

אַף יֵשׁוּעַ הַנּוֹצְרִי שֶׁדִּימָה שֶׁיִּהְיֶה מָשִׁיחַ, וְנֶהֱרָג בְּבֵית דִּין, כְּבָר נִתְנַבֵּא בּוֹ דָּנִיֵּאל, שֶׁנֶּאֱמַר „וּבְנֵי פָּרִיצֵי עַמְּךָ יִנַּשְּׂאוּ לְהַעֲמִיד חָזוֹן וְנִכְשָׁלוּ“ (דניאל יא, יד).

Array

וְכִי יֵשׁ מִכְשׁוֹל גָּדוֹל מִזֶּה, שֶׁכָּל הַנְּבִיאִים דִּבְּרוּ שֶׁהַמָּשִׁיחַ גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל וּמוֹשִׁיעָם, וּמְקַבֵּץ נמִצְיהֶם וּמְחַזֵּק מִצְוָתָן, ְזְֶזְֶזִֶָןֵּדֵּד

Traducere Standard Edition

Chiar si Iisus Nazarenul, care si-a imaginat ca va fi Mesia si a fost ucis de Curte, a fost profetiat de Daniel, dupa cum spune: „De asemenea, copiii violentilor din poporul vostru se vor ridica pentru a stabili viziunea, dar ei vor se poticneste ”( Daniel 11:14). A existat vreodata un impediment mai mare decat acesta? Toti profetii au vorbit despre Mesia, Mantuitorul Israelului si Mantuitorul si Adunatorul Exililor si intaritorul poruncilor. Dar acesta a provocat ruinarea Israelului prin sabie si imprastierea ramasitei si umilintei sale si a inversat Tora si a facut ca majoritatea lumii sa greseasca si sa se inchine unui alt zeu decat Dumnezeu.

Apoi, in paragraful urmator, 11: 7, atat Isus cat si Mohamed sunt stersi din text:

1402 manuscris de la Venetia

Editie Standard

וּלְהַחֲלִיף הַתּוֹרָה, וּלְהַטְעוֹת רוֹב הָעוֹלָם לַעֲבֹד אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי ה ‘. אֲבָל מַחְשְׁבוֹת בּוֹרֵא עוֹלָם אֵין כּוֹחַ בָּאָדָם לְהַשִּׂיגָם, כִּי לֹא דְּרָכֵינוּ דְּרָכָיו וְלֹא מַחְשְׁבוֹתֵינוּ מַחְשְׁבוֹתָיו. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ שֶׁל יֵשׁוּעַ הַנּוֹצְרִי, וְשֶׁל זֶה הַיִּשְׁמְעֵאלִי שֶׁעָמַד אַחֲרָיו, אֵינָן אֶלָּא לְיַשֵּׁר דֶּרֶךְ לַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, וּלְתַקֵּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוּ לַעֲבֹד אֶת ה ‘בְּיַחַד: שֶׁנֶּאֱמַר „כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻּלָּם בְּשֵׁם ה’ וּלְעוֹבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד“ (צפניה ג, ט).

Traducerea editiei standard

Cu toate acestea, gandurile Creatorului Lumii sunt dincolo de orice intelegere umana. Caci caile noastre nu sunt caile Lui si gandurile noastre nu sunt gandurile Lui. Si toate faptele lui Isus Nazarenul si ale acelui Ismaelit care a venit dupa el trebuie sa deschida calea regelui Mesia si sa pregateasca intreaga lume pentru a se inchina lui Dumnezeu impreuna, asa cum spune: „Caci atunci ma voi orienta catre popoare limbaj curat, pentru ca ei sa cheme Numele Domnului, ca sa-L slujeasca cu un singur acord ”( Cefania 3: 9).

Comparand urmatoarele manuscrise ale secolului al XVI-lea ale lui Hilimon, Hilode de la Maimonides, Yesodei HaTorah („Fundatiile Torei”) cu textele standard utilizate in vremurile noastre, remarcam din nou cazurile frecvente de cenzura. Vedem cat de metodice au fost cenzorii, stergand orice cuvant sau afirmatie care ar fi fost un afront pentru clerul si teologia crestina.

De exemplu, in Hilchot Yesodei Tora (9: 1), Maimonide face distinctia intre profetii legitimi si profetii mincinosi.

… ֵָןןןָָָאאא ַשַַּׁשַַּׁשַַּׁשַּׁ ְחַדֵּשׁיייימֵעַ לְפִיכָךְ אִם יַעֲמֹד אִישׁ בֵּין מִן הָאֻמּוֹת בֵּין מִיִּשְׂרָאֵל וְיַעֲשֶׂה אוֹת וּמוֹפֵת וְיֹאמַר שֶׁה ‘שְׁלָחוֹ לְהוֹסִיף מִצְוָה אוֹ אִגְִֹגְ ִֹגְִגְִגְשֶׁ ֹוָמַ שֶׁאשֶׁר שֶׁאוֹתָן הַמִּצְוֹת שֶׁנִּצְטַוָּוָּ בָּהִשְׂ יִשְׂרָאֵל אֵינָן לְעוֹלָם וּלְדודּרֵי ֹוֹרוֹת ֶוֹרוֹת ְֶפִָּּמִצְמִצְמִצְ הֲרֵי זֶה נְבִיא שֶׁקֶר שֶׁהֲרֵי בָּא לְהַכְחִישׁ נְבוּאָתוֹ שֶׁל משֶׁה. וּמִיתָתוֹ בְּחֶנֶק עַל שֶׁהֵזִיד לְדַבֵּר בְּשֵׁם ה ‘אֲשֶׁר לֹא צִוָּהוּ. שֶׁהוּא בָּרוּךְ שְׁמוֹ צִוָּה לְמשֶׁה שֶׁהַמִּצְוָה הַזֹּאת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד עוֹלָם וְ „לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב”:

 … dupa aceea, niciun profet nu este permis sa faca vreo inovatie. Prin urmare, ar trebui ca un om sa se ridice, fie ca este dintre neamuri, fie ca este dintre Israel si sa dea un jeton si sa faca o minune spunand ca Dumnezeu l-a trimis sa adauge o porunca sau sa diminueze o porunca sau sa interpreteze o anumita porunca dintre porunci cu o interpretare pe care nu am auzit-o prin traditie de la Moise; sau el a spus, ca aceste porunci cu care a fost acuzat Israel nu sunt pentru totdeauna si de-a lungul intregii generatii, ci ca erau porunci in conformitate cu acele vremuri doar, iata, el este un profet fals, vazand ca a venit sa nege profetia de Moise; iar pedeapsa lui este moartea prin strangulare, pentru ca a vorbit cu voie in numele lui Dumnezeu despre ceea ce nu L-a taxat; pentru El, binecuvantat este El! a poruncit lui Moise, spunand ca aceasta promulgare este „pentru noi si pentru copiii nostri pentru totdeauna” (Deut. 29.28); si, „Dumnezeu nu este un om pe care El sa-l minta” (Num. 23.19).

Dar in versiunea cenzurata, cuvintele indraznite mai sus au fost redate:

In plus, redactarile sunt insotite de comentarii scrise manual, poate de la un proprietar al textului.

In mod similar, in Hilchot De’ot (3: 1), („Legile trasaturilor caracterului si comportamentului uman”), remarcam modul in care cenzorul a redactionat manuscrisul de la Venetia pentru a exclude opozitia lui Maimonide fata de asceza, asa cum a fost practicata de calugari.

In schimb, editia standard a lui Hilchot De’ot mentioneaza preoti pagani, ceea ce ar fi fost o critica acceptabila pentru teologii crestini care au putut citi textul lui Maimonide.

שֶׁמָּא יֹאמַר אָדָם הוֹאִיל וְהַקִּנְאָה וְהַתַּאֲוָה וְהַכָּבוֹד וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם דֶּרֶךְ רָעָה הֵן וּמוֹצִיאִין אֶת הָאָדָם מִן הָעאָדָם ֹמִן. אֶפְרשׁ מֵהֶן בְּיוֹתֵר וְאֶתְרַחֵק לַצַּד הָאַחֲרוֹן. עַד שֶׁלֹּא יֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן וְלֹא יִשָּׂא אִשָּׁה וְלֹא יֵשֵׁב בְּדִירָה נָאָה וְלֹא יִלְבַּשׁ מַלְבּוּשׁ נָאֶה אֶלָּא הַשַּׂק וְהַצֶּמֶר הַקָּשֶׁה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן כְּגוֹן כֹּהֲנֵי הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים. גַּם זֶה דֶּרֶךְ רָעָה הִיא וְאָסוּר לֵילֵךְ בָּהּ …

Daca nu cumva o persoana va spune: „Vazand ca invidia, dorinta si tendinta asemanatoare sunt tendintele malefice si il voi indeparta de om de viata, ma voi separa de ei in mod excesiv si voi ajunge la extremele lor cele mai indepartate”. Pana sa nu manance carne, sa nu bea vin, sa nu se casatoreasca cu nici o femeie, sa nu locuiasca in caminele confortabile, sa nu se imbrace in haine adecvate, ci intr-un sac si lana grosiera si altele asemenea, cum ar face preotii idolatri. Chiar si asa este o cale malefica si este interzis sa o urmezi.

Si la incheierea volumului, cenzorul face o notare in italiana care atesta faptul ca si-a incheiat cu exactitate lucrarea.

Principala mea abordare din acest tur textual din istoria evreilor este sa apreciez cat de departe am ajuns ca popor din acele zile. Da, ne confruntam cu provocari foarte grave, din punct de vedere spiritual, politic si multe altele. Dar o facem dintr-o pozitie de forta, independenta si mandrie nationala.

Iata-ne, la o conferinta din Venetia, compunand o noua melodie in acelasi loc in care cartile evreiesti au fost arse acum 451 de ani. Aceasta melodie permite barbatilor si femeilor tinere creative si talentate sa se raspandeasca in Europa, pastrand si sporind comunitatea evreiasca. Slava Domnului, viata evreiasca continua sa prospere. Acela pe care cenzorii vremurilor trecute au dorit sa o stearga, in schimb continua sa infloreasca si sa izvoreasca vesnic.

Sunt Yisrael Chai!

Texte standard si traduceri prin Sefaria

Despre autor

Rabin dr. Kenneth Brander este presedinte si Rosh HaYeshiva de la Ohr Torah Stone, o retea bazata pe Israel de 27 de programe educationale si sociale de actiune care transforma viata, viata si conducerea evreilor in Israel si in intreaga lume. El este rabinul emerit al Sinagogii Boca Raton si fondatorul Liceului Katz Yeshiva. El a ocupat functia de vicepresedinte pentru viata universitara si comunitara la Universitatea Yeshiva si a scris multe articole in reviste academice.