Creierul uimitor al interpretilor in timp real
Cele mai puternice computere din lume nu pot efectua interpretari exacte in timp real ale unei limbi la alta. Cu toate acestea, interpretii umani o fac cu usurinta. Geoff Watts intalneste neurologii care incep sa explice aceasta abilitate remarcabila.
O
Intr-o dimineata din aceasta vara, am facut o vizita la unica agentie a Natiunilor Unite din Londra. Sediul Organizatiei Maritime Internationale (OMI) se afla pe malul sudic al Tamisei, la mica distanta in amonte de Camerele Parlamentului. Cand m-am apropiat, am vazut ca prada unei nave, sculptata in metal, a fost altoita ca un nas la parterul acestei cladiri altfel blande. Inauntru am intalnit o duzina de traducatori IMO in mare parte. Erau veseli si vorbareti si mai bine imbracati decat v-ati putea imagina pentru persoanele care sunt adesea auzite, dar rareori vazute.
M-am indreptat la etaj pana la o cabina cu fatada de sticla, unde m-am pregatit sa asist la ceva absolut remarcabil si cu totul de rutina. las fierbinti apk-mobile.com Standul era cam de marimea unui sopron de gradina si bine luminat, dar infundat. Sub noi se aflau birourile usor curbate ale salii de delegati, care era cam pe jumatate, ocupata in cea mai mare parte de barbati in costume. M-am asezat intre doi interpreti pe nume Marisa Pinkney si Carmen Solino si, in curand, primul delegat a inceput sa vorbeasca. Pinkney a pornit microfonul. S-a oprit scurt, apoi a inceput sa traduca propozitiile in engleza ale delegatului in spaniola.
Sa scoatem ce a facut in dimineata respectiva si sa-i prezentam componentele.
In timp ce delegatul vorbea, Pinkney trebuia sa dea sens unui mesaj compus intr-o limba in timp ce construia si articula acelasi mesaj in alta limba. Procesul a necesitat un amestec extraordinar de abilitati senzoriale, motorii si cognitive, toate acestea trebuind sa functioneze la unison. A facut-o continuu si in timp real, fara a cere vorbitorului sa incetineasca sau sa clarifice ceva. cupio www.sierrabookmarking.win Nu se balbai si nici nu se opri. Executarea acestuia a necesitat versatilitate si nuante dincolo de capacitatea celor mai puternice computere. Este de mirare ca creierul ei, intr-adevar orice creier uman, o poate face deloc.
Regiune interesanta
Neurologii au explorat limbajul de zeci de ani si au produs zeci de studii pe vorbitori multilingvi. Cu toate acestea, intelegerea acestui proces – interpretarea simultana – este o provocare stiintifica mult mai mare. Se intampla atat de multe in creierul unui interpret incat este greu chiar sa stii de unde sa incepi. Recent, insa, o mana de entuziasti au preluat provocarea si o regiune a creierului – nucleul caudat – le-a atras atentia.
Caudatul nu este un domeniu de limba specializat; neurologii o stiu pentru rolul sau in procese precum luarea deciziilor si incredere. Este ca un dirijor orchestral, coordonand activitatea in multe regiuni ale creierului pentru a produce comportamente uimitor de complexe. facebook obmeno.ru Ceea ce inseamna ca rezultatele studiilor de interpretare par sa se lege intr-una dintre cele mai mari idei care au iesit din neurostiinte in ultimul deceniu sau doi. Acum este clar ca multe dintre abilitatile noastre cele mai sofisticate sunt facute posibile nu de zonele specializate ale creierului dedicate sarcinilor specifice, ci de coordonarea rapida intre zone care controleaza sarcini mai generale, cum ar fi miscarea si auzul. Se pare ca interpretarea simultana este inca o isprava facuta posibila de creierele noastre din retea.
Interpretarea simultana evoca adesea un sentiment de drama. Acest lucru se poate datora istoriei sale: crearea Societatii Natiunilor dupa Primul Razboi Mondial a stabilit necesitatea acesteia pe scara larga si utilizarea tehnicii in timpul proceselor nazistilor seniori de la Nurnberg si-a demonstrat puterea. Cu toate acestea, indoielile cu privire la acuratete au persistat; Consiliul de Securitate al ONU nu a adoptat pe deplin interpretarea simultana pana la inceputul anilor ’70. „Pana atunci nu aveau incredere in interpreti”, spune Barbara Moser-Mercer, interpret si cercetator la Universitatea din Geneva. Dar acum cele doua capitale traditionale ale lumii conferintelor multilingve – birourile ONU din Geneva si New York – au fost alaturate de Bruxelles, intrucat Uniunea Europeana in expansiune incorporeaza din ce in ce mai multe limbi. Totalul actual este de 24, iar unele intalniri implica interpretarea fiecaruia. filelist www.ultimate-guitar.com
Privind in jos asupra delegatilor de la IMO, mi-a fost amintit de privelistea de pe podul capitanului sau de galeria unui studio de televiziune. Am avut un sentiment de control, o reactie perversa, dat fiind ca controlul este un lucru care lipseste interpretilor. Cuvintele pe care le rostesc si viteza cu care vorbesc sunt determinate de altii. Si chiar daca Pinkney si Solino aveau copii ale unor discursuri care fusesera pregatite pentru dimineata aceea, trebuiau sa fie in viata in afara de umor. Punsuri, sarcasm, ironie si glume specifice culturii sunt cosmarul unui interpret. Dupa cum a remarcat un interpret intr-un articol academic, „Punsurile bazate pe un singur cuvant cu semnificatii multiple in limba sursa nu ar trebui, in general, sa fie incercate de interpreti, deoarece rezultatul probabil nu va fi amuzant”. Destul de.
Capcane umoristice
Multi dintre delegati au vorbit in engleza, asa ca presiunea asupra Annei Miles in standul englezesc de pe hol a fost sporadica. Miles vorbeste franceza, germana, italiana si rusa si interpreteaza de 30 de ani. yotube inprotec.do Intre traducere, ea mi-a spus despre ordinea cuvintelor, o alta provocare cu care se confrunta zilnic interpretii. „Cu limba germana,„ nicht ”,„ nu ”, poate veni chiar la sfarsitul propozitiei. Asadar, s-ar putea sa va entuziasmati ceva si apoi vorbitorul spune in cele din urma „nicht”. Dar daca sunteti nativ din Germania, puteti auzi „nicht” care vine prin intonatie. ” Ordinea cuvintelor este o problema speciala in intalnirile cu pesti, despre care Miles a spus ca se teme. Intr-o fraza lunga despre o anumita varietate de pesti si intr-o limba in care substantivul – numele pestelui – vine spre final,
Exista umor in aceste capcane, desigur. Miles mi-a povestit despre o intalnire agricola la care delegatii au discutat despre sperma inghetata a taurului; un interpret francez a tradus acest lucru prin „matelot congeles”, sau „marinari inghetati”. Si a impartasit o eroare proprie, produsa atunci cand un delegat a vorbit despre necesitatea de a solutiona ceva „avant Milano” – „inainte de Milano”, orasul fiind locul unei viitoare intalniri. Miles nu stia despre summitul de la Milano, asa ca a spus ca problema nu va fi solutionata pentru „mille ans” sau „o mie de ani”. playok autotek.lv
Mai multe zone ale creierului sunt implicate atunci cand interpretii lucreaza in timp real (SPL)
Unii vorbitori vorbesc prea repede. „Exista diverse strategii. Unii interpreti considera ca cel mai bine este doar sa se opreasca si sa spuna ca delegatul vorbeste prea repede. ” Miles insasi nu gaseste acest lucru util, deoarece oamenii au un ritm natural, iar cineva cerut sa incetineasca este probabil sa accelereze din nou. Alternativa este sa precizam. „Trebuie sa fii rapid la absorbtie. Nu este vorba doar de competente lingvistice in acest loc de munca, ci de a fi rapid si de a invata rapid. ”
Provocarile de acest fel fac obositoare interpretarea simultana si au explicat de ce cei doi interpreti s-au odihnit pe rand la fiecare jumatate de ora. Vizionarea video este si mai rea. gmail sign in youlovesite0.cavandoragh.org „Nu ne place deloc”, mi-a spus Miles. Studiile confirma faptul ca procesul este mai epuizant si mai stresant, probabil pentru ca limbajul corpului si expresiile faciale ofera o parte a mesajului si sunt mai greu de descifrat atunci cand lucreaza la distanta. „Obtineti mai putine indicii vizuale cu privire la ce se intampla, chiar si cu un link video”, a spus Miles.
Apoi este plictiseala. Discutiile de criza din New York s-ar putea sa fie captivante, dar politicianul obisnuit, indiferent de expertul tehnic mediu in reglementarile maritime, nu este de natura sa induca atentia rapida ore intregi. Publicul poate sa doarma, dar interpretul trebuie sa ramana vigilent. In timp ce sedinta mergea intr-o ceata poliglota de frumusete si rezolutii procedurale, fiecare cu sectiuni si subsectiuni, mi-am dat seama cat de obositoare trebuie sa fie aceasta vigilenta. Dupa ce am dat din cap la multe conferinte stiintifice – chiar si odata cand conduceam – am fost uimit de forta interpretilor.
Retele mentale
Moser-Mercer s-a instruit ca interpret – cunoaste fluent limba germana, engleza si franceza – inainte de a fi distrusa de neurostiinte. isj vaslui www.bluelightbride.com „Am fost foarte intrigata de ceea ce se intampla in creierul meu in timp ce interpretam”, spune ea. „Am crezut ca trebuie sa existe o modalitate de a afla.” Cand a ajuns la Universitatea din Geneva, in 1987, nu exista o cale – departamentul de interpretare era preocupat de formare, nu de cercetare. Asa ca si-a propus sa creeze una colaborand cu colegii din stiintele creierului.
„Limbajul este una dintre functiile cognitive umane mai complexe”, imi spune Narly Golestani, liderul grupului Laboratorului de creier si limba al universitatii, in timpul unei vizite recente. „S-a lucrat mult la bilingvism. Interpretarea depaseste un pas, deoarece cele doua limbi sunt active simultan. Si nu doar intr-o singura modalitate, deoarece aveti perceptie si productie in acelasi timp. Deci, regiunile creierului implicate merg la un nivel extrem de ridicat, dincolo de limba. mihai eminescu 31-taraz.balabaqshasy.kz „
La Geneva, la fel ca in multe alte laboratoare de neurostiinte, instrumentul ales este imagistica prin rezonanta magnetica functionala (RMN). Utilizand IRMF, cercetatorii pot urmari creierul in timp ce indeplineste o sarcina specifica; aplicat interpretarii, a dezvaluit deja reteaua de zone cerebrale care fac posibil procesul. Una dintre acestea este zona Broca, cunoscuta pentru rolul sau in productia de limba si memoria de lucru, functia care ne permite sa pastram o intelegere a ceea ce gandim si facem. Zona este, de asemenea, legata de regiunile invecinate care ajuta la controlul productiei si intelegerii limbajului. „In interpretare, atunci cand o persoana aude ceva si trebuie sa traduca si sa vorbeasca in acelasi timp, exista o interactiune functionala foarte puternica intre aceste regiuni”, spune Golestani.
La Geneva, cercetatorii au studiat ce se intampla in mintea studentilor multilingvi (Getty Images)
Multe alte regiuni par, de asemenea, implicate si exista o multime de conexiuni intre ele. Complexitatea acestei retele a descurajat Moser-Mercer sa le abordeze simultan; dezlegarea functionarii fiecarei componente ar fi fost coplesitoare. In schimb, cercetatorii de la Geneva trateaza fiecare element ca pe o cutie neagra si se concentreaza pe intelegerea modului in care acestea sunt legate si coordonate. „Cercetarile noastre vizeaza incercarea de a intelege mecanismele care permit interpretului sa controleze simultan aceste sisteme”, spune membru al echipei Alexis Hervais-Adelman. cel www.toro-bookmarks.win
Doua regiuni din striatum, nucleul stravechi al creierului, au aparut ca cheie pentru aceasta sarcina de management executiv: nucleul caudat si putamenul. Neurologii stiu deja ca aceste structuri joaca un rol in alte sarcini complexe, inclusiv invatarea si planificarea si executarea miscarii. Aceasta inseamna ca nu exista un singur centru al creierului dedicat exclusiv controlului interpretarii, spun Hervais-Adelman si colegii sai. La fel ca in cazul multor alte comportamente umane studiate folosind RMN-ul, se dovedeste ca faza este realizata de mai multe zone care se incadreaza. Iar zonele creierului care controleaza procesul sunt generalisti, nu specialisti.
Unul dintre factorii declansatori ai acestei piese a fost o conversatie banala.
- replica
- инстаграм
- bvb
- anuntul telefonic
- wish
- alpha bank
- fan courier
- tv online
- republica
- curs valutar
- poze
- h&m
- g
- xnx
- eterra 3
- google earth
- gsp.ro
- mcdonalds
- tlauncher
- sizeer
Cineva mi-a spus despre un interpret simultan atat de priceput incat ar putea face un cuvant incrucisat in timp ce lucra. Nu a fost mentionat niciun nume, data sau loc, asa ca am fost sceptic. Dar pentru a verifica am contactat cativa interpreti profesionisti. raiffeisen bank arabhelp.org Unul credea ca ar fi putut auzi un zvon; ceilalti erau respingatori. Un mit urban, au spus ei.
Il intreb pe Moser-Mercer daca interpretii fac vreodata altceva in timp ce interpreteaza. Intr-un loc de munca dominat de femei, imi spune ea, unele tricotate – sau obisnuite cand era o distractie mai populara. Si puteti vedea cum o actiune manuala regulata ar putea completa activitatea cerebrala de interpretare a vorbirii. Dar un puzzle incrucisat? Moser-Mercer nu a incercat-o, dar imi spune ca, in circumstante exceptionale – un subiect familiar, vorbitori lucizi etc. – crede ca ar putea.
Faptul ca o astfel de isprava ar putea fi posibila sugereaza ca lucrurile interesante se intampla intr-adevar in creierul interpretilor simultani. Si exista si alte motive pentru a crede ca creierul interpretilor a fost modelat de profesia lor. tenis ajor110.ir Se pricep bine sa se ignore, de exemplu. In circumstante normale, ascultarea vocii tale este esentiala pentru monitorizarea vorbirii tale. Dar interpretii trebuie sa se concentreze pe cuvantul pe care il traduc, astfel incat sa invete sa acorde mai putina atentie propriei voci.
Prezicerea vorbirii
Acest lucru a fost demonstrat pentru prima oara acum 20 de ani intr-un experiment simplu conceput de Franco Fabbro si colegii sai de la Universitatea din Trieste din Italia. Fabbro a rugat 24 de studenti sa recite zilele saptamanii si lunile anului in ordine inversa, ascultandu-se prin casti. Mai intai s-au auzit fara intarziere. Apoi au repetat exercitiul cu un feedback intarziat de 150, 200 si 250 de milisecunde. Chiar si o usoara intarziere submineaza vorbirea, obligandu-i pe ascultatori sa incetineasca, sa se balbaie, sa slabeasca si chiar sa se opreasca. Destul de sigur, multi dintre studenti au comis erori. autovit g.g.ssve.ru.flashgames24.ru Insa jumatate din grup era in al treilea sau al patrulea an la Scoala de Traducatori si Interpreti a universitatii, iar acesti studenti nu au suferit nicio perturbare semnificativa.
Unele obiceiuri dobandite la locul de munca se pot transporta la domiciliu. O modalitate prin care interpretii cu experienta capata viteza este prin invatarea de a prezice ce vor vorbi vorbitorii. „Voi anticipa intotdeauna sfarsitul unei propozitii, indiferent cu cine vorbesc si daca port sau nu casti”, spune Moser-Mercer. „Nu voi astepta niciodata sa-ti termini fraza. Multi dintre noi interpreti stim acest lucru de la sotii si copiii nostri. „Nu ma lasi niciodata sa termin … efortuna nvl.vbent.org ” Si este adevarat. Incercam intotdeauna sa intram. ”
De asemenea, interpretii trebuie sa poata face fata stresului si sa-si exercite autocontrolul atunci cand lucreaza cu difuzoare dificile. Am citit un articol, bazat pe chestionare date interpretilor, care sugereaza ca membrii profesiei sunt, in consecinta, foarte stransi, temperamentali, sensibili si prima donna-ish. Pot fi. Dar nu am putut sa o vad la Marisa, Carmen sau Anne.
In urma cu cativa ani, cercetatorii de la Geneva au cerut 50 de studenti multilingvi sa se intinda intr-un scaner cerebral si sa efectueze o serie de exercitii lingvistice. Intr-una, subiectii au ascultat doar o propozitie si nu au spus nimic. Un altul a implicat elevii care repeta propozitia in aceeasi limba. zanzibar star-wiki.win Al treilea a fost cel mai greu: subiectilor li s-a cerut sa repete ceea ce aud, de data aceasta traducandu-l in alta limba.
Schimbarea creierului
In termeni cognitivi, acest lucru pare a fi un mare pas in sus. La inceput, studentii trebuiau doar sa asculte, apoi sa repete. Sarcina trei le-a cerut sa se gandeasca la semnificatie si cum sa o traduca: sa interpreteze simultan. Dar scanarile nu au dezvaluit niciun foc de artificii neuronal. „Nu a existat o cantitate imensa de angajamente suplimentare”, spune Hervais-Adelman. Nici o activitate suplimentara in regiunile care se ocupa de intelegere sau articulare, de exemplu. „Era doar o mana de regiuni specifice care se ocupau de incarcarea suplimentara a interpretarii.” Acestea includ zone care controleaza miscarea, cum ar fi cortexul premotor si caudatul. sport vision ogkoush23.ru Interpretarea, cu alte cuvinte, poate fi vorba despre gestionarea resurselor specializate, mai degraba decat despre adaugarea substantiala la acestea.
Aceasta idee ramane neconfirmata, dar echipa de la Geneva a adaugat greutate atunci cand i-au invitat pe unii dintre aceiasi studenti sa se intoarca in scanerul fMRI putin peste un an mai tarziu. In acea perioada, 19 dintre repatriati au urmat un an de instruire in interpretarea conferintelor, in timp ce ceilalti au studiat subiecte fara legatura. Creierul interpretilor stagiari s-a schimbat, in special parti ale caudatului drept, dar nu asa cum v-ati putea astepta – activitatea de acolo s-a diminuat in timpul sarcinii de interpretare. Este posibil ca caudatul sa fi devenit un coordonator mai eficient sau sa fi invatat cum sa exploateze mai multe sarcini catre alte structuri.
„S-ar putea ca, pe masura ce oamenii devin mai experimentati in interpretarea simultana, sa fie mai putin nevoie de un tip de raspuns controlat oferit de caudat”, spune David Green, un neurolog din cadrul University College London care nu a fost implicat in activitatea de la Geneva. „Caudatul joaca un rol in controlul a tot felul de actiuni calificate. Si exista alte lucrari care arata ca pe masura ce oamenii devin mai calificati la o sarcina, veti obtine mai putina activare a acesteia. ”
scanarile RMN pe creierul interpretilor au aratat mai multa lumina asupra a ceea ce face atunci cand desfasoara o astfel de activitate complexa (SPL)
Povestea care se desprinde din lucrarea de la Geneva – ca interpretarea se refera la coordonarea unor zone mai specializate ale creierului – pare sa se contureze cu descrierile interpretilor despre modul in care functioneaza. elearning xn--90aefkdasphcbqze0c.xn--p1ai Pentru a fi cu adevarat eficient, de exemplu, un interpret simultan are nevoie de un repertoriu de abordari.
„Procesul trebuie sa se adapteze la circumstante variate”, spune Moser-Mercer, care face inca 40 pana la 50 de zile de interpretare pe an, in special pentru agentiile ONU. „Ar putea exista o calitate slaba a sunetului sau un difuzor cu accent sau ar putea fi un subiect despre care nu stiu prea multe. De exemplu, nu as interpreta un difuzor rapid la fel ca unul lent. Este un set diferit de strategii. Daca nu este timp sa va concentrati asupra fiecarui cuvant care apare, trebuie sa faceti un fel de esantionare inteligenta. ” S-ar putea ca functionarea flexibila a retelelor creierului care stau la baza interpretarii sa permita interpretilor sa optimizeze strategiile pentru a face fata diferitelor tipuri de vorbire. Iar diferiti interpreti care asculta acelasi material pot folosi strategii diferite.
Caudatul a fost implicat atunci cand sobolanii au luat in considerare daca apasati o maneta in testele de laborator (SPL)
Rezultatele grupului de la Geneva se potrivesc, de asemenea, cu o tema mai larga in neurostiinte. tik tok www.bookmark-jungle.win Cand RMN a devenit disponibil pe scara larga in anii 1990, cercetatorii s-au grabit sa identifice zonele creierului implicate in aproape orice comportament imaginabil (inclusiv, da, sexul: mai multi cercetatori au scanat creierul subiectilor care se confrunta cu un orgasm). Dar, pe cont propriu, aceste date nu s-au dovedit teribil de utile, partial pentru ca comportamentele complexe nu tind sa fie controlate de zone cerebrale individuale. Acum accentul sa mutat asupra intelegerii modului in care interactioneaza diferite zone. Neurologii au aflat ca, atunci cand luam in considerare o posibila achizitie, de exemplu, o retea de zone care include cortexul prefrontal si insula ne ajuta sa decidem daca pretul este corect. Interactiunea dintre un alt set de zone cerebrale, inclusiv cortexul entorhinal si hipocampul,
Inteles si intentie
Aceasta intelegere mai sofisticata a fost posibila in parte prin imbunatatirile tehnologiei de scanare. In cazul caudatului, activitatea se poate distinge acum de cea din alte parti ale ganglionilor bazali, zona creierului mai mare in interiorul careia se afla. Scanarile cu granulatie mai fina au aratat ca caudatul este adesea implicat in retelele care regleaza cunoasterea si actiunea, rol care il pune in centrul unei game de comportamente extraordinar de diverse. Dupa cum a remarcat o echipa de cercetatori britanici intr-o revizuire din 2008, studiile au aratat ca caudatul ajuta la controlul tuturor, de la „decizia unui sobolan de a apasa o parghie pana la decizia unui om despre cat de mult sa ai incredere intr-un partener intr-un schimb financiar”.
Unul dintre autorii recenziei a fost John Parkinson de la Universitatea Bangor din Tara Galilor. bucuresti drakonas.wip.lt Il intreb daca ar fi prezis ca caudatul va fi implicat in interpretarea simultana. Spune ca la inceput nu ar fi avut. „Caudatul este implicat in intentionalitatea unei actiuni, in obiectivitatea ei. Nu atat in realizarea lui, cat si in motivul pentru care o faci. ” Apoi s-a gandit la ceea ce fac interpretii. Calculatoarele traduc prin memorie, adesea cu rezultate ridicate. Oamenii trebuie sa se gandeasca la sens si intentie. „Interpretul trebuie sa incerce sa identifice mesajul si sa traduca acest lucru”, spune Parkinson. El este de acord ca implicarea caudatului are sens. sanador imulk.uz
Avand in vedere ca cercetarea de la Geneva se bazeaza partial intr-un departament insarcinat cu instruirea interpretilor, este firesc sa ne intrebam daca descoperirile lor stiintifice ar putea gasi in cele din urma o aplicatie practica directa. Moser-Mercer si colegii ei sunt atenti sa evite afirmatiile extravagante si exclud sugestii ca scanerele cerebrale ar putea fi utilizate pentru a evalua progresul sau pentru a selecta candidatii cu aptitudini de interpretare. Dar chiar daca studierea interpretarii simultane nu duce la aplicatii imediate, ne-a extins deja cunostintele despre caile neuronale care leaga gandirea de a face si, in viitor, poate ajuta neurologii sa inteleaga si mai profund creierul din retea.
Echipa de la Geneva doreste sa exploreze in continuare ideea ca unele aspecte la nivel inalt ale cunoasterii au evoluat din comportamente evolutiv mai vechi si mai simple. Creierul, sugereaza ei, isi construieste repertoriul cognitiv complex pe un nivel inferior al ceea ce ei numesc procese „esentiale”, cum ar fi miscarea sau hranirea. „Acesta ar fi un mod foarte eficient de a face lucrurile”, mi-au spus Moser-Mercer si colegii ei intr-un e-mail. „Este logic ca creierul sa evolueze prin reutilizare sau prin adaptarea procesorului sau pentru mai multe sarcini si are sens sa conectam componentele cognitive ale controlului direct in sistem care vor fi responsabile de afectarea comportamentului.” Interpretarea simultana, cu relatia sa stransa intre constient si actiune, poate fi un pat de test ideal pentru o astfel de gandire.
Acest articol a fost publicat initial de Mosaic si este reprodus sub o licenta Creative Commons. Pentru mai multe despre problemele din jurul acestei povesti, vizitati site-ul web al mozaicului aici .
Daca doriti sa comentati acest lucru sau orice altceva pe care l-ati vazut pe viitor, accesati pagina noastra Facebook sau Google+ sau trimiteti-ne un mesaj pe Twitter .